*Scroll down past this media section to find the written notes
6. Lesson From Acts 10
The
poison of Ethnocentric Jewish Exclusivism permeated the first century Jewish
society. A careful reading of the Greek
of Acts chapter 10 and Kefa’s conversation with HaShem will show that this
simple fisherman was also blinded by the prevailing halakhah that sought to
avoid Gentiles at all costs. Firstly,
allow me to define the important Greek words we will encounter during this
section:
- 5399-Phobeo fobevw (V)+2316-theon
qeo;n
(N, M)=feared+God (i.e., God-fearer).
- 2840-Koinoo koinovw (V)=to make common, to make
(Levitically) unclean, render unhallowed,
defile, profane.
- 2839-Koinos koinovß (A)=common,
i.e., ordinary, belonging to generality, by the Jews, unhallowed, profane.
- 2511-Katharizo kaqarivzw (V)=to make clean, cleanse, consecrate, dedicate, purify
(morally or ritually).
- 111-Athemitos ajqevmitoß (A)=contrary
to law and justice, illicit, (i.e., taboo).
- 169-Akathartos ajkavqartoß (A)=unclean,
ceremonially, that which must be abstained from according to Levitical
Law, foul.
Having
made us aware of the language of Luke’s narrative, let us pick up the study
from my previous commentary to Acts 10:
Q: While the vision of
the food is clearly in view, when HaShem responds to Kefa’s refusal, he only
instructs Kefa not to call common (koinoo koinovw) that which he (God)
has cleansed katharizo kaqarivzw.
Why doesn’t HaShem also teach Kefa not to call unclean (akathartos ajkavqartoß) that
which God has ostensibly cleansed katharizo kaqarivzw?
A: Obviously God has
not cleansed (katharizo kaqarivzw) those animals that he created to be declaratively
unclean (akathartos ajkavqartoß)! If I, Ariel ben-Lyman HaNaviy, the author of
this commentary, could convey this single, important point to your average
Christian pastor, then we would not be having this conversation at all! The vision is just that—a vision! The proof that God is not truly
altering Kefa’s paradigm in regards to food but rather to non-Jews is borne out
by the careful attention to not mention akathartos
ajkavqartoß in verse 15, yet by his Ruach
HaKodesh impress Kefa to utilize the word akathartos ajkavqartoß in regards to non-Jews in verse
28. The Levitical definition of
permitted and forbidden animals, as outlined in chapter 11, cannot change! God remains the same both
yesterday, today, and forever!
Why would he need to change the rules governing the definition of food
with the arrival of his Son? It makes
nonsense to suppose such a reading of Acts chapter 10! To be sure, if God were supposedly changing
the rules, giving the information to a “country bumpkin” like Kefa—and in a
vision no less—is the wrong way to go about doing it, wouldn’t you agree? We should not suppose that this is a mystery
hidden from the Jewish people only now to be revealed after his Son has gone to
the execution stake (on the same level as the mystery of the gospel that the Gentiles
are now to be welcomed into Isra'el as full-fledged covenant members if they
place their trust in Yeshua).
Q: If HaShem is not
cleansing (katharizo kaqarivzw) unclean (akathartos
ajkavqartoß) animals then what is he
cleansing? How are we to understand the
vision?
A: I personally believe
that Kefa's interpretation of his own vision is the best and most important
interpretation offered. Namely this:
what HaShem has designated as kosher
(fit for consumption) and treif (not fit for consumption) in the Torah of Moshe,
concerning food, still remains clean (tahor r{h'J) and unclean (tamei aem'j) respectively. Although the sheet contained all manner of
animals, I believe what HaShem is trying to get Kefa to understand is that the
animals represent all manner of peoples, not the literal animals
themselves. This interpretation is in
accord with the unchangeable nature of HaShem.
To be sure, is this not how Kefa interprets the vision himself in verses
28, 34 and 35?
28 He said to them, "You are well aware that for a man who is a
Jew to have close association with someone who belongs to another people, or to
come and visit him, is something that just isn't done. But God has shown me
not to call any person common or unclean.
34 Then Kefa addressed them: "I now understand that God does
not play favorites, 35 but that whoever fears him and does what is right is
acceptable to him, no matter what people he belongs to (Emphasis, mine).
Q: But I thought that
the Torah forbade Jews from having contact with Gentiles. Isn’t that what Kefa explicitly tells his Gentile
associates in verse 28, which you quoted above?
A: Observe Acts 10:28
in 10 various, yet common English translations (the original Greek word athemitos ajqevmitoß has
been identified and underlined in each version):
NASB (New American Standard Bible): And he said to them, "You
yourselves know how unlawful it is for a man who is a Jew to associate
with a foreigner or to visit him; and yet God has shown me that I should not
call any man unholy or unclean.
GWT (God’s Word Translation): He said to them, "You understand how
wrong it is for a Jewish man to associate or visit with anyone of
another race. But God has shown me that I should no longer call anyone impure
or unclean.
KJV (King James Version): And he said unto them, Ye
know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep
company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I
should not call any man common or unclean.
ASV (American Standard Version): and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a
man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and yet
unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:
BBE (Bible in Basic English): And he said to them, You
yourselves have knowledge that it is against the law for a man who is a
Jew to be in the company of one who is of another nation; but God has made it
clear to me that no man may be named common or unclean:
DBY (Darby Bible Translation): And he said to them, Ye
know how it is unlawful for a Jew to be joined or come to one of a
strange race, and to me God has shewn to call no man common or unclean.
WEY (Weymouth New Testament): He said to them, "You know better
than most that a Jew is strictly forbidden to associate with a Gentile
or visit him; but God has taught me to call no one unholy or unclean.
WBS (Webster Bible Translation): And he said to them, Ye know that it is an unlawful thing for a man that
is a Jew to keep company, or come to one of another nation; but God hath shown
me that I should not call any man common or unclean.
WEB (World English Bible): He said to them, "You yourselves know
how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or
come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn't call any
man unholy or unclean.
YLT (Young’s Literal Translation): And he said unto them, 'Ye know how
it is unlawful for a man, a Jew, to keep company with, or to come unto,
one of another race, but to me God did shew to call no man common or unclean.
Isn’t it interesting that from 10 English translations all but
three render our Greek word as “unlawful”?
The GWT, the BBE, and the WEY, however, attempt to supply a slightly
different nuance than unlawful to this word, an attempt I call
commendable. Even The Scriptures, a
version popular among Messianics, leaves room for questioning the real intent
of the translators:
And he said to them, “You know that a Yehudite
man is not allowed to associate with, or go to one of another race. But Elohim has shown me that I should not
call any man common or unclean.
The Greek word athemitos ajqevmitoß, found in only two places in the
Apostolic Scriptures,[1]
is a composite of two Greek words: the word tithemi tivqhmi meaning “to set, put, place, set
forth, establish,” and again, the article “a” rendering the word tithemi tivqhmi into its
negative value.[2] Thus, athemitos ajqevmitoß does convey the notion of
“unlawful,” but we should carefully note that if Kefa wanted us to understand
that such a prohibition was rooted in the written word of God, the Torah, then
he would have used a conjugation of the Greek word nomos novmoß,
which normally refers to God’s Torah. To
be sure, our writer Luke uses anomos a[nomoß at Acts 2:23 (rendered
“wicked” in KJV and “godless” in the NASB) when referring to those men who
crucified Yeshua. The TSBD defines the
adjective anomos a[nomoß as “destitute of the Mosaic
law, departing from the law, a violator of the law, lawless, wicked.”[3] By comparison, the adjective athemitos ajqevmitoß refers
to that which, although not written down, is simply socially unacceptable, viz,
taboo, but certainly not proscribed by Moshaic Law. David Sterns CJB is a better translation of
this pasuk:
He said to them, "You are well aware that for a man who is a Jew
to have close association with someone who belongs to another people, or to
come and visit him, is something that just isn't done. But God has shown
me not to call any person common or unclean (Emphasis, mine).[4]
The Torah of Moshe never prohibits Jews from “keeping company”
or “coming unto one of another nation.”
This statement of Kefa’s reflects the “ethnocentric Jewish exclusivism”
baggage that the Torah communities of his day had engineered, baggage not
uncommon among people groups who are marginalized. In other words, Kefa was just regurgitating
the standard mantra of his day. This did
not excuse his error, which is why HaShem went through all the trouble to send
him the vision in the first place.
In the end, considering how the written Word of God describes
forbidden and permissible foods, and considering the core nature of the Gospel
as revealed to Abraham, the father of those faithful Jews and Gentiles who are
in Messiah (Romans chapter 4; Galatians chapter 3), the message of the Acts 10
vision is actually crystal clear. Certain
forbidden animals of Leviticus 11 and Deuteronomy 14 are declaratively unclean (akathartos ajkavqartoß, corresponding
Hebrew is tamei aem'j), and thus should not be eaten by covenant
members because HaShem says not to eat them (he declares them “off limits”). The Torah never hints at a time when such a
declaration would be reversed by Divine decree or such (the traditional
understanding of the Acts 10 vision).
However, those loyal to covenant faithfulness need not worry because the
vision was never about food in the first place.
It was about people. Those Gentiles
from the nations that God was brining into Remnant Isra'el via faith in Yeshua
are not intrinsically (and thus, irredeemably) unclean (akathartos
ajkavqartoß) like the 1st
century Judaisms were professing. Jews
should not avoid them merely because they are Gentiles by birth and remain
Gentiles in Yeshua. They, like all men,
have been created in God’s image, and as such, should be viewed as defiled (koinos koinovß) by the
stain of sin, yet in need of cleansing (katharizo kaqarivzw) by the blood of
Yeshua.[5]